20 dezembro 2011

BO, A TRADUÇÃO DA TRADUÇÃO



RECAPITULA TUDO, ORDINÁRIA

Bueno, nos últimos capítulo, num turbilhão de ouropéis, orientalismos de fachada e negro spirituals do sul dos EUA, a narrativa a trama o enredão feriu pela primeira vez a barra do seu tecido esgarçado, o buraco de suas agulhas.
Quando, entretanto.
Musa, o profeta muçulmano, numa noite do Cairo medieval fazia o que mesmo? e o Moses dos escravos batistas duma plantation do Velho Sul?

Baque da roca [ .............. 14pt. ] no treque trebeque do fuso, o negro e o árabe, seguia(m) as passadas dos primeiros versículos do capítulo 3 do Êxodo, o Shemot hebraico.
Para amarrar bem amarradinho o fio da meada nos entremeios, bora traduzir o trecho, então?

.........................................................................................

TRADUÇÃO
DOS VERSÍCULOS CITADOS ATÉ AGORA

e apascentava Moshê o rebanho de Yitro seu sogro sacerdote em Madiã e levou o rebanho para trás do deserto e chegou até o Horeb o monte de Deus e o anjo de IHVH apareceu numa chama de fogo do meio de uma sarça e olhou e eis que a sarça ardia no fogo e a sarça não se queimava e Moshê disse darei uma volta e verei essa estranha visão verei por que a sarça não se queima

.........................................................................................

Bueno, para quem não curtiu essa versão tão próxima do hebraico bíblico avec repetições, without pontuações de qualquer espécie, sem vocabulário precioso nem pronomes de tratamento chiques preparei mais duas versões.
A primeira tem versículos, uma adição posterior e artificial e os nomes aportuguesados:

e apascentava Moisés o rebanho de Jetro seu sogro sacerdote em Madiã e levou o rebanho para trás do deserto e chegou até o Horebe o monte de Deus
e o anjo de IHVH apareceu numa chama de fogo do meio de uma sarça e olhou e eis que a sarça ardia no fogo e a sarça não se queimava
e Moisés disse darei uma volta e verei essa estranha visão, verei por que a sarça não se queima

.........................................................................................

A segunda tem o selo “tradição, família e propriedade”. Pontuação, vocabulário pomposo, orientalismos espúrios e sintaxe latina:

Apascentava Moisés o rebanho de Jetro alto sacerdote de Madiã e pai de sua esposa. Um dia, conduzindo as ovelhas para a outra banda do deserto, Moisés viu-se aos pés do Horebe, que é a montanha do Senhor.
Numa gruta, no meio das penhas, um Anjo flamante do Altíssimo apareceu entre as brasas de um fogo no meio de um arbusto. Moisés olhou-o e eis que a sarça ardia. No entanto, não consumia-se ainda o lenho seu.
Disse Moisés: “Aproximar-me-ei para ver de perto este estranho fenômeno, este espetáculo extraordinário e então saberei por que o espinheiro não consumiu-se ainda.”





LEITOR CRISTÃO, MUÇULMANO, JUDEU, ATEU, CONFUCIONISTA, TAOÍSTA, BUDISTA, HINDÚ OU AGNÓSTICO... NÃO PERCA!
NA PRIMEIRA TERÇA-FEIRA DO ANO QUE VEM A RODA RODARÁ E O FUSO FUSARÁ.
É NÓIS NAS FRITAS. FELIZ PERU DE NATAL E UMA PRÓSPERA BATIDINHA DE CÔCO.



Nenhum comentário:

Related Posts with Thumbnails